je t aime

je dois te dire que je t aime dans toute les langues comme ca le monde entier le saurras quelque soit sa langue ou sa culture
我爱你
Je t'aime francais
I love you Anglais
Ich liebe dich Allemand
사랑해요 corre
Eu te amo Portugais
Я люблю тебя Russe
أَحْبَكَ
حَبِيبيأَحْبَكَ Arabe
Ik houdt t van mijn liefde Holande
Το τ συμπαθεί την αγάπη μου Grec
私はあなたのように私の甘ったるい赤ん坊を yacine するテキストの翻訳 Japon
本文的翻譯 Mandarin
תרגום של טקסט Hebreu
Çeviri metin Turc
ترجمه متن Farsi
Tłumaczenie tekstu Polonais
Переклад тексту Ukrainien


je t'aime yacine mon bébé sucré
ti amo yacine il mio bambino zuccherato Italien
I love you yacine my sugary baby Anglais
Ik verkies jullie yacine mijn zoetsappige baby néerlandais
te quiero yacine mi bebé azucarado Espagnol
Eu o gosto yacine meu bebê açucarado Portugais
私はあなたのように私の甘ったるい赤ん坊を yacine する Japonais
나는 당신이 yacine한 것이 좋다 나의 설탕같은 아기 Coréen
我喜欢你yacine我的含糖的婴儿 Chinois
我喜歡你yacine我的含糖的嬰兒 Mandarin
אני אוהב אותך יאכין תינוק הסוכרי שלי
Hébreu
أنا yacine طفلي السكري مثلك Arabe
Ben senin gibi yacine Turc
من طفل من شيرين شما Farsi
Ja lubię was yacine moje ocukrzone niemowlę Polonais
Я люблю вас yacine мой приторный младенец Russe
Я люблю вас yacine моя цукрова дитина Ukrainien
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le samedi 05 mai 2007 04:29

Modifié le lundi 07 mai 2007 00:15

Mes mots pleurent (une pensée pour les victimes du naufrage du JOOLA)

Mes mots pleurent (une pensée pour les victimes du naufrage du JOOLA)
Le bateau Le Joola (prononcer Diola), qui assurait la liaison maritime entre Ziguinchor et Dakar, a sombré le jeudi 26 septembre 2002 à 23 heures au large des côtes gambiennes. Il transportait plus de 1800 personnes et on ne compte que 65 rescapés.

Un 26 Septembre prenaient un bateau

Un groupe d'enfants joyeux,

Légers, inconscients

Chantant et riant,

Un éclair dans les yeux

;

Un 26 septembre prenait un bateau

Cette femme, son enfant sur le dos

Allant retrouver mari et père

L'amour, au delà de la mer

L'espoir, là bas sur ces terres


;

Un 26 septembre prenait un bateau

Mama Africa, et son éternel fardeau

Nourrir la famille, c'est pas du gâteau

Avec petit commerce et grand courage

Les ennuis de tous elle soulage

;

Un 26 septembre prenaient un bateau

Jeunes étudiants armé d'ambitions

L'avenir du pays, de jeunes lions

La tête pleine de rêves

Mais en vacances, l'esprit en trêve

;


Un 26 septembre coulait un bateau

Entraînant tous ces hommes et femmes

Deux Mille vies, deux milles âmes

Arrachant à nous c½urs,

Tant de frères, tant de s½urs,

;

Un 26 septembre coulait un bateau

Laissant tout un peuple pleurer en ch½urs

Dans le choc et la douleur.....

- - -

Un 26 septembre coulait un bateau

Ce 26 septembre, couleront mes mots

Oui mes mots couleront à flots

Comme ces vagues comme ces flots

Qui ont emporté nos morts

Mes mots couleront comme ces larmes

Ces larmes qui se répandent depuis ce jour

Larmes de désespoir, de tristesse et d'amour

Mes mots couleront à flots

Pour ces âmes, emportées par les flots

Mes mots couleront à flots

Comme un torrent, un torrent en colère

Comme un ouragan, comme un tonnerre

Mes mots couleront à flots

Oui mes mots sont en colères

Et ils déterrent la hache de guerre

Mes mots couleront à flots

Pour dénoncer un système endormi

Mes mots couleront à flots

Pour dire tout ces « non dits »

Mes mots couleront encore et encore

Mes mots pleureront milles et une fois nos morts

Ils pleureront ces enfants

Ces pauvres c½urs innocents

Ils pleureront ces femmes

Toutes ces braves, ces belles âmes

Ils pleureront tous ces hommes

Soutient et rempart de leurs familles

Mes mots pleurent,

Mes mots on mal

Mes mots pleurent

Pour crier leurs maux

Mes mots pleurent encore et encore

Mes mots pleurent pour le Joola,

Comme mon c½ur, depuis ce jour là

Mes mots pleureront encore et encore

Mes mots pleureront milles et une fois nos morts...



Ce poeme n est pas de moi
Ceci pour ne pas oublié ne pas oublié cette tragedie qui a toucher des familles qui pleure encors les leurs, les notres nous n avons pas le droit a l oublie.
que dieu preserve le senegal d une autre tragedie.
Que la Casaman retrouve la paix.
belle casamance toi la sublime
Je prie pour toi toi le grenier du Senegal
toi le poumon du territoire
nous t aimons
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 06 mai 2007 23:03

Modifié le dimanche 06 mai 2007 23:17

Ma fleur Yacine

Une fleur,
un coeur,
du bonheur ...

Un bouquet de jolies roses,
avec de belles proses,
ou une série de fleurs,
et tout le bonheur ...

C'est peu à offrir,
mais cela peut suffir,
puisqu'elle sait qu'elle est notre coeur,
et notre plus grand bonheur ...

Qu'on aimerait lui offrir le monde,
et cela toutes les secondes,
on fait tout pour elle,
qui pour nous est la plus belle
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le dimanche 06 mai 2007 23:34

Yacine Orignie

Origine : provient du Coran.
Histoire :Ya-Sin est le titre de la 36ème sourate du Coran, composé de deux lettres que les exégètes ne savent interpréter clairement.
Le prophète Mahomet avait un attachement particulier à cette sourate qu'il voyait comme "le coeur du Coran".


SOURATE 36.

Y. S.
YÂ-SÎN

La trente-sixième sourate, quarante et unième dans l'ordre chronologique traditionnel, compte quatre-vingt-deux versets d'inspiration mekkoise, à l'exception du verset 45 probablement révélé à Médine. Le sigle qui lui sert de titre, Yâ-Sîn, serait formé par les initiales des deux mots Yâ Insan « Ô l'Humain », entendez: Ô Nabi.

Les quatre-vingt-trois courts versets peuvent se diviser en une adresse introductrice aux effaceurs (1-12), un exemple pris dans la vie des citadins (13-32), une invocation à Allah, le matriciel, juge du destin des hommes (33-59), et une conclusion célébrant encore, infiniment, la gloire d'Allah.

Cette sourate est considérée comme le coeur du Qur'ân. Nombreux sont les musulmans qui la connaissent par coeur. Elle est traditionnellement récitée au chevet des mourants ou des morts.


Sourate 36.

Y. S.
YÂ-SÎN

Au nom d'Allah,
le Matriciant, le Matriciel...

1. Y. S. Yâ-Sîn.

2. Par l'Appel, al-Qur'ân, le Sage,

3. te voici, parmi les Envoyés

4. sur le chemin ascendant,

5. descente du puissant, du Matriciel,

6. pour alerter un peuple,
dont les pères, indifférents,
n'avaient pas été alertés.

7. Ainsi, le verbe s'est vérifié pour la plupart,
mais ils n'ont pas adhéré à Allah.

8. Voici, nous mettons sur leurs nuques
des carcans jusqu'aux mentons:
ils seront domptés.

9. Nous avons mis entre leurs mains une barrière,
et, derrière eux, une barrière
dont nous les cernons:
mais eux, ils ne les voient pas !

10. Il leur est égal que tu les alertes
ou que tu ne les alertes pas:
ils n'adhéreront pas !

11. Cependant, alerte qui garde la Mémoire,
et redoute le Matriciant, dans le mystère.
Annonce-lui la clémence, la généreuse récompense.

12. Voici, nous ressuscitons les morts,
nous écrivons ce qui les a précédés ou suivis,
nous décomptons tout dans l'Imâm éclairé.

13. Donne en exemple, pour eux,
les Compagnons de la Cité
quand les envoyés sont venus à eux.

14. Quand nous leur en envoyons deux,
ils les renient.
Nous les renforçons par un troisième.
Ils disent: « Nous sommes envoyés pour vous. »

15. Ils disent: « Vous n'êtes
que des êtres charnels, comme nous.
Le Matriciant n'a rien fait descendre sur vous.
Vous mentez seulement. »

16. Ils disent: « Notre Rabb le sait,
nous sommes envoyés à vous,

17. étant, seuls, chargés d'un Message éclairé. »

18. Ils disent: « Voici notre augure pour vous:
si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons:
vous subirez notre terrible supplice. »

19. Ils disent: « À vous, votre augure !
Si vous L'invoquiez !
Mais vous êtes un peuple outrancier. »

20. Un homme vient, du haut de la ville,
Il accourt et dit: « Ô mon peuple,
obéissez aux envoyés.

21. Suivez ceux qui ne vous prennent
pas de salaire et sont guidés. »

22. Pourquoi ne servirais-je pas mon Fendeur,
celui vers qui vous reviendrez ?

23. Prendrai-je des Ilahs en dehors de Lui ?
Si le Matriciant voulait me nuire,
leur intercession ne m'aiderait en rien:
ils ne me délivreraient pas.

24. Je serais alors dans un fourvoiement manifeste.

25. Me voici, j'adhère à votre Rabb: « Entendez-moi... »

26. Il lui est dit: « Entre au Jardin. »
Il dit: « Ohé, si mon peuple savait

27. que mon Rabb, clément,
m'établit parmi les Magnifiques ! »

Fin du Djûz Vingt-Deuxième

Djûz Vingt-Troisième

Hizb Quarante-cinq

28. Après lui, nous n'avons fait descendre
contre son peuple aucune armée des ciels,
nous étions à ne rien faire descendre.

29. ... Ce ne fut qu'une unique clameur,
quand ils s'éteignirent !

30. Aïe, serviteurs !
Il ne leur a pas été donné d'envoyé,
qu'ils ne fussent à railler.

31. Ne voient-ils donc pas combien de générations
nous avons exterminées avant eux ?
Elles ne reviendront plus chez eux.

32. Mais nous tous, ensemble
et chacun séparément,
nous leur serons présentés.

33. Un Signe pour eux:
la terre morte, nous la ravivons
et nous en faisons pousser
le grain dont ils mangent.

34. Nous y mettons des jardins
de palmiers et de vignes
nous y faisons jaillir des sources,

35. pour qu'ils se nourrissent de ses fruits
et de ce que font leurs mains.
Ne seront-ils pas reconnaissants ?

36. Gloire à qui crée toutes les espèces,
tout ce que la terre fait germer,
avec leurs êtres et ce qu'ils ne connaissent pas.

37. Un Signe pour eux: la nuit,
dont nous exprimons le jour,
les plonge dans les ténèbres.

38. Le soleil court vers son havre
sur un décret de l'Intransigeant, du Savant.

39. À la lune, nous fixons des phases,
jusqu'à ce qu'elle redevienne
mince comme une palme desséchée.

40. Le soleil ne veut pas dépasser la lune,
ni la nuit devancer le jour:
tous naviguent sur leurs orbites.

41. Un Signe pour eux:
nous avons transporté leur progéniture
sur la felouque bondée.

42. Nous en créons de semblables
pour qu'ils y montent.

43. Si nous le décidions,
nous les engloutirions,
sans appel au secours d'eux:
ils ne seraient pas renfloués,

44. sans notre grâce, jouissance d'un temps.

45. Quand il leur est dit:
« Frémissez du passé qui est entre vos mains
et de l'avenir qui vous suit.
Peut-être serez-vous matriciés »,

46. il ne leur est pas donné un Signe,
des Signes de leur Rabb,
sans qu'ils soient à s'en écarter.

47. Quand il leur est dit:
« Prodiguez ce dont Allah vous pourvoit »,
ceux qui effacent disent à ceux qui adhèrent:
« Nourrirons-nous celui qu'Allah
pourrait nourrir, s'il le voulait ? »
Voilà, vous n'êtes
que dans un fourvoiement manifeste.

48. Les effaceurs disent: « Pour quand
cette promesse, si vous êtes sincères ? »

49. Ils n'en attendront qu'une seule clameur:
elle les saisira tandis qu'ils se battront.

50. Ils ne pourront ni tester ni revenir à leurs tentes.

51. Il sera soufflé dans le cor,
quand ils se précipiteront
du sépulcre vers leur Rabb.

52. Ils diront: « Aïe ! Nous,
qui nous a arrachés de notre cercueil ?
C'est ce qu'avait promis le Matriciant:
les envoyés étaient sincères ! »

53. Voici, ce ne sera qu'une seule clameur,
quand tous ensemble, nous Lui serons présentés.

54. En ce Jour, nul être ne sera lésé en rien,
vous ne serez salariés
que pour ce que vous faisiez.

55. Ce jour, les Compagnons du Jardin
se délecteront au travail,

56. avec leurs épouses, à l'ombre,
sur des sofas, accoudés,

57. là, dans la délectation,
à laquelle ils aspireront.

58. « Salâm, Paix »:
c'est le verbe du Rabb matriciel !

59. Détournez-vous de ce Jour,
ô vous, les coupables.

Quart du Hizb Quarante-cinq

60. N'ai-je pas fait un pacte avec vous, ô fils d'Adam,
pour que vous ne serviez pas le Shaïtân
­ le voilà, votre ennemi avéré ! ­

61. et pour que vous Me serviez ?
Voilà le chemin ascendant.

62. Il fourvoie parmi vous une nombreuse multitude.
N'êtes-vous pas à le discerner ?

63. La voici, la Géhenne
à laquelle vous étiez promis.

64. Rejoignez-la aujourd'hui,
parce que vous effaciez Allah.

65. Ce Jour, nous avons fermé leurs bouches,
mais leurs mains nous parlent,
leurs pieds témoignent de leurs actes.

66. Si nous le décidions,
nous aveuglerions leurs yeux.
Ils se précipiteraient sur le chemin.
Mais comment verraient-ils ?

67. Si nous le décidions,
nous les figerions à leur place:
ils ne pourraient plus partir ni revenir.

68. Celui que nous faisons vivre,
nous en avons courbé la stature.
Ne discernent-ils pas ?

69. Nous ne lui avons pas enseigné la poésie,
cela n'était pas souhaitable pour lui.
Il n'est que Mémoire, Appel éclairé, Qur'ân,

70. pour alerter les vivants
et authentifier le Verbe,
contre les effaceurs d'Allah.

71. Ne voient-ils pas que nous créons pour eux,
de Nos mains,
les troupeaux qu'ils possèdent ?

72. Nous les domptons pour eux:
ils les montent et s'en nourrissent.

73. Ils en ont profits et boissons.
Ne le reconnaîtront-ils pas ?

74. Ils ont pris des Ilahs, en dehors d'Allah.
Peut-être ceux-ci les aideront-ils ?

75. Ils ne pourront pas les aider !
Ils seront présents
contre eux, avec une armée.

76. Que leur verbe ne t'afflige pas.
Voici, nous savons
ce qu'ils cachent
et ce qu'ils divulguent.

77. Ou bien ne les voient-ils pas ?
Nous créons l'humain d'une éjaculation,
mais c'est un querelleur manifeste.

78. Oublieux de sa propre création,
il nous donne un exemple:
et dit: « Qui ressuscitera des ossements pourris ? ! »

79. Dis: « Il les ressuscitera,
Celui qui les a créés une première fois,
Lui, de toute création, Savant,

80. Lui qui, pour vous, a mis un Feu
dans les arbres verts que vous brûlez.

81. Lui qui crée les ciels et la terre
pourrait-il ne pas en créer de semblables,
Lui, le Créateur, le Savant ?

82. Voici, son ordre:
quand il veut quoi que ce soit,
il dit: ‹ Sois ! › et c'est.

83. Gloire à Celui qui a,
dans ses mains, tout le Royaume.
Vous reviendrez à Lui. »
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le lundi 07 mai 2007 02:18